focus for this week: Why don't birds fly backwards ?
>1.1 mio views (popular pages, total: 2,030)
Uebersetze - um mehr zu denken
Contents |
Text + Bild in der Box sind von meinem alten Blog hierher verschoben[1]!
Bevor du dies liest, behalte im Hinterkopf, dass ich die deutsche Sprache besser spreche, da ich mit ihr aufgewachsen bin.
Ich versuche, dir als Leser Artikel zu geben, die so gut wie möglich sind (natürlich unter Aspekten von Kosten und Nutzen betrachtet). In letzter Zeit habe ich begonnen, meine englischen Artikel ins Deutsche zu übersetzen (hier ist der Grund). Währenddessen bemerkte ich, dass ich einige Artikel hätte besser schreiben können.
Also, wenn du denkst, du hast zu einem Artikel nichts mehr hinzuzufügen (nun ja, es ist immer eine besser Version möglich) oder du möchtest nicht weiterschreiben oder andere Gründe, dann übersetze es in eine andere Sprache.
Dies ist mein erster Artikel, den ich am selben Tag mehrsprachig verfasst habe:
- zuerst in Englisch und
- dann ins Deutsche übersetzt
- während ich Schritt 2 durchführte, bekam ich neue Ideen für das Ergebnis aus Schritt 1
Ich denke, das wird dir helfen, mehr über einige Worte nachzudenken. Denn während des Übersetzens bist du gezwungen, mehr über die Bedeutung eines Wortes nachzudenken.
Manchmal sehe ich, dass ich englische Worte instinktiv benutze - vielleicht weil ich sie oft lese und jetzt daran gewöhnt bin (siehst du den Teufelskreis?). Aber wenn ich sie zu übersetzen versuche, halte ich manchmal inne, da ich nicht sofort das Pendant im Deutschen finde. Ich weiss, was es bedeutet, aber die deutsche Übersetzung hängt auf meinen Lippen. Irgendwie findet sie nicht den Weg heraus :-(
Dann benutze ich ein Werkzeug - z.B. benutze ich einen Online Übersetzungsdienst (LEO). Mir werden mehrere Übersetzungen angeboten. Und da Deutsch eine Sprache ist, in der man etwas mit verschiedenen Bedeutungen ausdrücken kann, wird dies interessant. Damit werden andere Assoziationen in meinem Gehirn aktiviert.
Du könntest nun einwenden, dass es Zeit kostet - das ist richtig. Aber versuche es doch und sage mir, ob du und dein Artikel davon profitieren oder nicht.
Kommentare
- siehe in der englischen Version: Blog:Observations/Translate to think more (TTM)
Autor: Erkan Yilmaz (2007-03-30)
siehe auch
- Translate to think more (TTM) (Englische Version)
- Category:Blog in German
- category:language
- category:heuristics
notes
- ↑ es kann Texte, Bilder, Grafiken, Sound, ... beinhalten, welche nicht unter der gleichen Lizenz verfügbar sind wie die Lizenz in diesem Wiki - bevor das Material genutzt wird, bitte mit mir absprechen!!